特許文書翻訳

特許文書翻訳/Patent Document Translation

特許申請関連文書の翻訳/Translation of Patent related documents

翻訳のサムライの特許文書翻訳 日本の経済、技術のグローバル化が進む昨今、国際特許出願は先進技術を指向する企業にとってますます重要な業務となっています。特許翻訳には関連する技術分野に関わる知識が必要で、しかも、多量の文書を比較的短期間に処理するスピードが要求されます。もちろん、翻訳の正確さを犠牲にすることはできません。

翻訳のサムライでは、バイオ、医薬、科学、電気、ビジネスモデルなど様々な技術に応じて経験豊富な特許関連文書専門の翻訳者特許出願に関わるあらゆる文書の翻訳を正確、迅速に仕上げます。

特許申請翻訳文の技術的正確さは、特許審査の結果を左右することもありますので、特許翻訳の豊富な経験と、その特許の分野の専門知識を持つ翻訳者が一字一句正確に翻訳することが求められます。

特許申請関連申請は、「絶対に誤訳をしない翻訳のサムライの翻訳にお任せください。翻訳のサムライの特許関連文書の翻訳は、ソース文書の読み違えがなく、ターゲット文書の用語の用法、読みやすさに妥協がありません。

翻訳のサムライでは、各種の特許明細書翻訳中間処理文書訴訟関連資料などの文書を迅速に翻訳します。

特許関連文書翻訳/Patent Related Document Translation

電気通信・情報処理・機械・化学・医薬・ビジネスモデル・国際法務など、多様な特許文書を翻訳します。

翻訳のサムライでは特許申請にかかわる以下の分野の翻訳などを手がけています。

工作機械、工業材料、熱機関、流体機械、医療機器、光学機器、鉄道、船舶、航空機、建築、建設、自動車、ナノテクノロジー、情報処理、インターネット関連、電気通信、光学、LCD装置、半導体、ランダムアクセスメモリー、機械、エレクトロニクス及び機械工学関連一般、アナログ回路、デジタル回路、画像処理、画像認識、記憶媒体、印刷、プリンタ、スキャナ、バインダー装置、医療機器、発電機、半導体回路、無機化学、有機化学、高分子化合物、生化学分析化学、物理化学、プラスティック、セラミック、繊維、化学プラント、医薬品、バイオ、手術器具、塗装装置、食品、化粧品、医薬品、音楽器、ビジネスモデル特許の翻訳

また、次のような特許関連文書の翻訳を承ります。

特許公報、特許明細書の翻訳、使用許諾契約書、ライセンス契約書、秘密保持契約書、特許庁手続書類、優先権証明書、中間処理文書、異議申立書の翻訳、審判請求書、意見書、答弁書、補正書、拒絶理由通知の翻訳、技術資料、鑑定書、学術論文、研究論文、委任状、裁判所関係書類、訴状、宣誓供述書、口頭弁論調書、判決文の翻訳、訴訟関連資料、技術雑誌、ライセンス・譲渡契約、販売契約、マニュアル、規格、条文、日本出願用特許明細書、外国出願用特許明細書の翻訳

特許明細書翻訳の特徴として、発明技術理解はもちろんのこと、一般の技術文と比べ、権利範囲を規定する特許文書ならではの知識が要求されます。クレーム(特許請求の範囲)では、修飾が多く、複雑な構文が多用されます。日本の特許明細書は欧米のものと書式が異なります(欧米では明細書の最後に記載されるクレームが、日本では最初に記載)。

優先権証明書翻訳の特徴として、日本語による国際電子出願の場合、日本において訳文が正本となる一方で、外国語による国内電子出願PCT出願優先権証明用では、誤りも含めて可能な限り原文通り訳さなければなりません。

特許翻訳の対象となる文書は各分野の最先端の技術に関するものであるため、翻訳を行う上では関連技術について常に最新情報を理解しておかなくてはなりません。発明の内容、新規性を理解していなければ特許をアピールする翻訳となりません。

翻訳のサムライでは、各技術分野プロフェッショナル日本出願用翻訳外国出願用翻訳PCT出願優先権明細書翻訳広報翻訳特許翻訳を担当します。最新技術や各文書についてたゆまない研究を続け、解りやすい、正しい特許翻訳商品の完成を常に目指しています。

他に、特許申請等に関連して技術、医薬、法律、法務文書がありましたら、それぞれ、技術翻訳医薬翻訳契約書法務翻訳、の各ページもご参照ください。また、弊社の日本語から英語、あるいは英語から日本語に翻訳する英語翻訳に関する一般的な特徴等について、弊社英語翻訳のページもご覧ください。 → 英語翻訳

その他特許関連文書で翻訳を要するものがございましたら、お問い合わせください。

翻訳のサムライは特許関連文書に強い/Samurai Translators Strength in Patent Translation

スピード/Speed

翻訳のサムライでは翻訳の一貫性を保つために可能な限り1文書の第1次翻訳をひとりの翻訳者がすべて担当するように心がけますが、大きなプロジェクトでは関連技術に専門的知識を持つ複数の翻訳者によるプロジェクトチームを組み、迅速正確に翻訳を仕上げます。

価格/Price

弊社のポリシーは高品質低価格。また、過去の翻訳データの蓄積が翻訳のサムライのコストパフォーマンスを高めます。

品質/Quality

長年の経験・実績を持つ特許翻訳者が翻訳案を仕上げ、英文の校正のあと、ターゲット言語の専門用語の確認は、社外に契約している現役の実務従事者に校正をかけることもあります。(納期、予算によってはこの過程は導入できません)。

情報の秘匿性/Information Confidentiality

特許文書は、公表されるまでは特に機密性が重要であることを翻訳のサムライは熟知しています。翻訳のサムライの特許関連文書の翻訳では、専門用語の確認は弊社と守秘義務を交わし、主任翻訳者が自ら専任した実務従事者だけが関与するタイトなチームで処理し、情報の漏洩を許しません。特許翻訳のご用命は翻訳のサムライにお任せください。

首席翻訳者/Chief Translator

翻訳のサムライの首席翻訳者(永江俊一:東京大学経済学部卒、経済学士)は特許に関わる法律の知識に加えて、造船、重工業(石川島播磨重工業)、自動車製造業(フォード自動車株式会社)の職歴を通じて、船舶機関、推進器、発電・充電器、自動車内燃機関、駆動列・駆動系など特許翻訳に必要な機械、技術的な実務的知識を備えています。特許に関連する様々な文書の日英訳、英日訳の文章の中での技術的整合性も含め翻訳者、編集者がドラフトした日本文、英文の慎重な見直しとサインオフを怠りません。

翻訳のサムライのご契約の流れ
翻訳のサムライへのご依頼の流れ
翻訳のサムライへの無料見積りはこちら

特許文書の日英翻訳、英日翻訳その他多言語翻訳の事なら翻訳のサムライ

お見積りはこちらからお問い合わせください

メールでのお問い合わせはこちら

info@honyakunosamurai.co.jp